Page d'accueil du site
Affichage du menu pour petit écran (smartphone)
Patronymes en J
Page précédente
Page suivante

Par Charles Montandon
Tous droits réservés

J


Jaboulay - Du vieux français et auvergnat jabaud, jabouille, bavard, ou jabiol, plaisantin. Variantes : Jaboulet, Jabas. (31.1.93)

Jaccard - Du prénom latin Jacobus, Jacomus, Jacques (de l’hébreu Yacoub, "Dieu supplante"). Variantes: Jacquard, Jaquard, Jacquiard, Jacquat, Jacquaz, Jaquat, Jacat, Jaccat, Jaccaz, Jaquier, Jacquier, Jaquiéry, Jaquérioz, Jacquérioz, Jacquerod, Jaquerod, Jacqueroud, Jam (origine allemande, correspondant à l’anglais James ). Les patronymes Kobel, Kobelt, Koblet et Kobler sont des formes alémaniques. (20.10.96)

Jaccottet - Diminutif du prénom Jacques (latin Jacobus, de l’hébreu Yakob, "Dieu supplante"). Variantes: Jacottet, Jacottin, Jacquotte, Jacolet, Jacoulot, Jaquod, Jaquot, Jacquod, Jacquot, Jacquiot, Jaccod, Jaccaud, Jaccoud, Jacot (avec ses branches neuchâteloises Jacot-Guillarmod, Jacot-Descombes, Jacot des Combes et Jacot-dit-Montandon). Jacob, Jakob, Jacobi, Jacoby et Jacobetty ont parfois subi l’influence de l’allemand. Giacometti et Giacomini sont des formes italiennes. (19.11.95)

Jacob - Du prénom hébreu Jacob ("Dieu supplante"), devenu Jacobus, Jacques, en latin. Variantes : Jacoby (anciennement Jacobi), Jacobel, Jacopin, germanisation en Jakob. (30.1.94)

Jacquin - Du prénom Jacques, hébreu Yakoub ("Dieu supplante"), latin Jacobus. Variantes: Jaquin, Jacquinot, Jacquinod, Jacquenod, Jacquenoud, Jaquenod, Jaquenoud, Jaquinod, Jacquignon, Jaquinet, Jaccunier, Jacquel, Jacquelet, Jacquillet, Jacquesson, Jaquerod, Jaquiéry. (25.2.96)

Jaggi - Anciennement Jacqueri. Du prénom latin Jacobus (venu de l’hébreu), Jacques en français et Jakob en allemand. Autres formes: Jäggi, Jäggin, Jaggy, Jaeggi, Jaeggli, Jaegly, Jaecklé, Jegge, Jelk, Jecklin, Jeckelmann (fils de Jacques), Jeker, Jecker. Et aussi Jacob, Jacobi, Jacoby, Jacober, Jakober, Jakob, slave Jakubec, anglais James. (26.10.97)

Jaillet - Du patois romand et bourguignon dzaillè , tacheté (latin gallius, moucheté), ou du vieux français jaille, outil de charpentier. Jaillot est une variante. Mais Jayet est plutôt un ancien surnom de tailleur ou marchand de jais (grec gagatès ) et pierres précieuses. (27.1.91)

Jantet - Du prénom Jean (latin Johannes, "don de Dieu" en hébreu). Variantes: Jantel, Jeandel, Jeandet, Jeandin, Jeancel, Jeantet, Jeanton, Jeantin, Jeanty, Janet, Jané, Janin, Janain, Janat, Janier, Jan, Jean, Jeannet, Jeannez, Jeannin, Jeannot, Jeanneau, Jeanoud, Jonin, Juan, Jouan, Joan, Joannou, Jouannet, Jouanny. Les formes Gentet, Genton, Genthon, Gentil, Gentit et Gentizon viennent plutôt du vieux français gent, gentil, aimable (latin gentilis, de bonne famille). Jenny et Jenni sont des dérivés alémaniques de Jean; Giovanola, Giovanni et Gianadda des formes italiennes; Gentinetta un diminutif de gentil. (22.10.95)

Jaques-Dalcroze - Branche genevoise de la famille vaudoise Jaques, de Ste-Croix, issue du musicien Emile Jaques, dit Dalcroze, dont le surnom aurait été emprunté au patronyme français Valcroze (= val creux). Le prénom Jacques (latin Jacobus, "Dieu supplante" en hébreu) a aussi donné les patronymes Jaquier et Jaquiéry, deux branches d’une même famille de Prahins (VD). (12.4.92)

Jaquet-Droz - Branche neuchâteloise des Droz (d’un prénom germaniqu Drogo, combattant), issue d’un prénommé Jacques (hébreu Yakov, latin Jacobus, "Dieu supplante"). Un rameau est devenu veveysan sous la forme Mons-Jaques-Droz; ce pourrait être une fantaisie d’état-civil, le demandeur ayant été inscrit comme Mons. (Monsieur) Jaques Droz. (29.1.95)

Jarroz - Peut rappeler un marchand de jarres ou jarrons (récipient dont le nom nous est venu de l’arabe au temps des Croisades), ou un ancêtre au jarret puissant (du celtique garr , jambe). Autre patronyme de La Côte vaudoise, Jaidit semble être tout bonnement le sobriquet d’un homme au ton catégorique et au jugement définitif ("j’ai dit"). (28.2.93)

Jaunet - Du latin galbinus, de teint jaune. Autres formes, pouvant venir aussi du latin juvenis, jeune, ou Johannes, Jean: Jaunin, Jonin, Jonet, Jonniaux, Jonneret. (21.7.96)

Jeanclerc - Composé du prénom Jean (latin Johannes ) et d’un ancien prénom latin Clarus (= illustre, clair) ou du latin clericus (= ecclésiastique, clerc). Variante : Jeancler. (20.10.91)

Jeandrevin - Famille du Jura-Sud issue d’un nommé Johannes d’Orvin ou d’Orvan, appelée ensuite Jeandorvins, du nom du village d’Orvin (anciennement Ullvinc), et toujours présente dans cette localité au-dessus de Bienne. Le patronyme est un composé du prénom Jean (latin Johannes ) et du lieu-dit. (16.4.95)

Jeandrevin - Famille jurassienne issue d’un nommé Johannes d’Orvin, appelée ensuite Jeandorvins, du nom du village d’Orvin (anciennement Ullvinc), au-dessus de Bienne, et toujours domiciliée dans cette localité. Le patronyme est un composé du prénom Jean (latin Johannes ) et du lieudit. (19.4.92)

Autres dérivés de Jean: Jeangros, Jeangroz, Jeanningros et Grosjean, Grandjean, Petitjean, Jean-Cartier, Jean-Quartier et Jeanquartier, Jeanbourquin et Jeanbourgquin (petit bourg), Jean-Prêtre et Jeanprêtre, Jeanclerc et Jeancler, Jeanfavre (forgeron), Jeandrevin (d’Orvin), Jeanbrun, Jeandroz (Droz = germanique Drogo, combattant), Jean-Petit-Matile (Mathilde), Jeandupeux (dans le Jura, Peu = colline), Jeanloz (petit jean ou Jean-Louis). ()

Jeanmaire - Composé des prénoms Jean (latin Johannes ) et Maire (dérivé bourguignon du latin Marius ); c’est une branche des Quartier-dit-Maire neuchâtelois, issus des Quartier des Brenets, comme les Quartier-la Tente et Quartier-Billon. Les Jeanmairet et Jean-Mairet sont issus des Maire (La Sagne et Les Ponts) par un prénommé Jean. (28.9.97)

Jeanneret - Branche de la famille neuchâteloise Pellaton (= petit pelé ou petit poil) issue d’un prénommé Jeanneret (= petit Jean). Une autre branche, née d’un prénommé Jeanneret Yermin (= Armand), est à l’origine des Jeanneret-Grosjean et des Jeanneret-Gris (famille de l’architecte Le Corbusier, surnom signifiant marchand de corbeilles, dérivé du latin corbis, panier). (7.6.98)

Jeannin - Famille neuchâteloise issue d’un prénommé Jehannin (Jean) Crusset (du latin crux, croix, ou du romand croussî, croquer, latin croccus, croc). Autre patronyme de la chaîne jurassienne, Jeannot vient d’un prénommé Jeannot (Jean) Guinand (du germanique winon, ami, ou wignand, combat risqué). (7.12.97)

Jeanprêtre - Rameau de la famille Prêtre, né d’un prénommé Jean. Jean-Prêtre est une variante. Les Prêtre s’appelaient autrefois Prestre (du grec presbuteros, vieillard, puis prêtre, qui a laissé aussi presbytère). (4.10.92)

Jeanrichard, Jean-Richard - Branche neuchâteloise de la famille Richard ("riche et puissant", en germanique) issue d’un prénommé Jean. Le rameau JeanRichard-dit-Bressel doit son nom au lieu-dit Bressel (= petite cabane de berger, berceau, en vieux français), à La Sagne, sa commune d’origine le célèbre horloger Daniel JeanRichard s’y rattachait. (14.6.98)

Jemelly - Du latin gemellus, gemelli, vieux français jumel, jumeau, comme Jemmely, Jémelin, Jumel, Gimmel et Gimel (plusieurs lieux-dits en France; le village vaudois de Gimel, composé à l’origine de deux fermes jumelles, a des jumeaux dans ses armoiries). Le patronyme Janvier vient du latin januarius, janvier, mois de Janus. Jaugey = surnom de jaugeur, mesureur, du germanique galga, perche, jauge. (4.5.97)

Jendly - Dérivé alémanique du prénom Jean (gréco-latin Johannes, d’un nom hébreu signifiant "don de Dieu"), influencé par l’allemand Johann ou Hans. Variantes: Jenny, Jenni, Yenny, Yenni. (30.8.92)

Jenny, Jenni, Yenny, Yenni, de même que Tschanz, Tschantz, Tschann, Tschannen = formes alémaniques de Jean (prénom allemand Johann, Hans, du latin Johannes ). Walther, Walter = prénom allemand devenu Gautier en français. (5.9.93)

Joby - Du prénom hébreu Job, qui prit le sens de niais ou malheureux au Moyen Age. Job, Jobé, Jobin et Jubin sont des variantes. Jobert, Joubert, Joubaud, Joubault et Jubert viennent du germanique Gautbehrt ou Gautbald ("dieu illustre" ou "dieu audacieux"). (16.6.96)

Jodry - D’un ancien nom germanique Gaudhari, "armée de dieu", comme Jaudry et Jodelet (diminutif de Gaud = dieu). (6.10.91)

de Joffrey - Famille vaudoise d’origine savoyarde et fribourgeoise, dont le nom vient du prénom Geoffroy (du germanique Gautfrid, Gottfried, "paix de Dieu"). La devise familiale latine "Offero meum cor" (j’offre mon coeur) n’a rien à voir avec l’étymologie. Variantes : Joffrey (une branche fribourgeoise s’est appelée d’abord Mermillod), Joffroy. (21.3.93)

Johannot - Variante de Johanot, deux branches d’une famille arrivée du Vivarais au bord du Léman au 18e siècle; du prénom latin Johannes, Jean, "don de Dieu" en hébreu. Venu de Paris à Morges au 17e, le patronyme Jaïn signifie bourreau en breton. (12.1.97)

Joliat - Du vieux français joliet, joli, de physique agréable ou enjolivé. Autres formes : Joliet, Jolliet, Joliot, Jolion, Jollion, Jollien, Jolly (anciennement Jolli), Joly, Jolivat, Jolivet (amlgré la présence d’olives dans certaines armoiries). (13.12.92)

Jolivot - Du bas latin gaudivus, réjoui (origine germanique), vieux français jolif, joli, enjolivé. Autres formes: Jolivat, Jolivet, Joly, Jolly, Joli, Joliat, Jolliat, Joliet, Jolliet, Joliot, Jolion, Jollion, Jollien. Composés: Jolidon (= don), Joliquin (= petit), Jolimay (= mai), Jolissaint (= saint), Jolybournot (= fontaine). (15.10.95)

de Jongh, de Jong = le jeune (origine hollando-flamande). - Jost, Joost = germanisation du prénom latin Justus, "le juste". - Janz, Janzer, Jans, Jansen, Janssens, Johner = germanisation du prénom latin Johannes, Jean, allemand Johann, Hans. - Jecker, Jeker = variantes de Jaeger, Jaeggi, chasseur. - Jörg = germanisation du prénom latin Georgius, Georges. - Jung, Jungen, Jungo, Jungi = jeune. - Jundt = de l’ancien prénom germanique Junta. - Joss, Joos, Jauss = du germanique Gauz, dieu. - Jauslin = du germanique Gauzhelm, "casque divin". (2.7.95)

Joran - Du patois vaudois dzoran, joran, vent qui descend du Jura et qui, comme le nom de cette chaîne de montagne, vient du celtique juris, bas latin juria, patois dzor, forêt d’altitude. Variantes: Jorand, Jorant. (21.5.95)

Jordil - Du franco-provençal gerdil, jardin, composé du germanique gardo (Garten) et du latin cortile (courtil). Autres formes: Jordi, Gerdil, Dugerdil, Jardin, Déjardin, Desjardin, Desjardins, Dujardin, Jardillier, Jardinier (francisation de Gärtner, jardinier en allemand). (12.5.96)

Jorioz - Du prénom latin Georgius, Georges (qui vient du grec et signifie laboureur, homme de la terre), par une forme populaire Georius, vieux français Joire, Jore. Variantes: Jorrioz, Joire, Joris, Joray, Joret, Jaure, Jauret, Jaury, parfois Jordy et Jordi. Mais Jorat, Joran, Jorand, Jorant et Juriens viennent du celtique juria, bas latin juris, forêt d’altitude. (14.4.96)

Jornayvaz - Anciennement Journayvaz. Famille du Pays-d’Enhaut qui doit son nom à un lieu-dit des Alpes vaudoises, Jornivaz. Du patois dzorniva, journée de travail, surface qui peut être fauchée en un jour (latin diurnus, diurnalis, jour, journalier). (16.4.95)

Jospin - Origine française, forme populaire occitane du prénom Joseph, Josephine, italien Giuseppe,Giuseppina, en hébreu "Dieu juge". Joset et Ioset en Ajoie, Joseph à Ste-Croix (VD). (4.1.98)

Josserand - Du vieux germanique Gauzramn, Gaudramn, "corbeau divin". Variantes : Josseron, Jausserand (Dauphiné), Jotterand. Mais Jasseron, Jassier, Jasseur (Bresse) et Jasserand (Forez) viennent de lieux-dits issus du latin jacere, gésir, être couché, en parlant du bétail, franco-provençal jasse, gîte, place de repos. (7.5.95)

Jouaud - Comme Jouhaud, Jouhaux et peut-être Joho, viendrait d’un ancien nom germanique Gaudwald (= gouvernement de Dieu). Quant au patronyme Jonas, il est issu du nom d’un prophète biblique qui séjourna dans le ventre d’une baleine (de l’hébreu Jehovah, Dieu, qui a donné aussi le prénom latin Johannes, Jean. (13.11.94)

Joulaz - Du latin joculari, occitan jouglar, jongleur, surnom féminin de joueur. Il existe des formes Jougla et Joucla dans le Midi de la France. Une variante Joule a passé en Angleterre. (18.12.94)

Jouve - Du latin juvenis, patois dzouveno, jeune. Autres formes: Jouvin, Jouvet, Jouval, Juvin, Juvet, Juvy, Jouvenat, Jouvenel, Juvenot, Jovignot, ainsi que Jeunet, Junet, Junier, Juniot, Junot, Junod, Lejeune, Jeunehomme, Jungo (forme fribourgeoise, par l’allemand jung, jeune). (10.12.95)

Joux - Du celtique jor, latin juria, franco-provençal joux, patois romand dzau, forêt d’altitude, comme Dejoux, Dujoux, Delajoux, Delajoud, Lajoux et Juriens. Mais Jousset, Jeusset, Déjussel ou Dejussel, Juttet et Jotterand viennent du germanique Gauz, Gaut, dieu. Le latin juxta, proche, explique Jouttaz, d’origine valdôtaine. Le prénom latin Justus, Justinus, juste, a laissé les patronymes Juste et Justin. (22.6.97)

Judet - Du latin Judaeus, juif, ou du latin jus, droit, judex, juge ("qui dit le droit"). Cependant, une famille porte dans ses armoiries un jeu de dés ("ju-dé", du latin jocus, patois dju, jeu), armoiries parlantes mais pas forcément convaincantes. (30.5.93)

Jugation - Famille du Chablais valaisan et savoyard, dont le nom descend du latin judicare, juger, judicium, jugement, judicarius, judicature. Arrivé de la Vallée d’Aoste, Ménabréaz (anciennement Ménabréa, Menabreya) semble issu du patois menâ + braga, porteur de braie (celtique bracca, culotte), s’il n’est pas la romanisation d’un nom walser de Gressoney. (30.6.96)

Julen - Anciennement Jolis, Joulin, Juonlis, Juelis. Germanisation, à Zermatt, du prénom latin Julius, Julianus, Jules, Julien. Variantes: Julier, Jullier (anciennement Jolier en Haut-Valais). A Fribourg, Julmy peut être une germanisation du latin gemelli, vieux français gemel, jumeau, ou du prénom Jaulmes (Jacques en vieux français). (29.3.98)

Julliet - Né en juillet, mois qui doit son nom au latin Julius, Jules, de la "gens Julia", grande famille romaine à laquelle appartenait Jules César. Variantes : Juillet, Jullier, Julier (anciennement Jolier), Julius. (17.10.93)

Julmy - Ce patronyme fribourgeois alémanisé a-t-il une parenté étymologique avec Jaulmes, ancienne forme méridionale du prénom Jacques (bas latin Jacomus, d’où l’italien Giacomo et l’anglais James ), ou avec des jumeaux (latin gemelli, vieux français jumel ) ? (6.6.93)

Jung - Jeune, en allemand, comme Jungi, Jungo, Jüngling, Junge, Jungsten (cadet), Jungfleish (chair fraîche), Yung, flamand De Jong, De Jongh, anglais Young. L’ancien prénom germanique Junta, Jutta, a donné le patronyme Jundt. (27.4.97)

Junod - Anciennement Jenod, Genod. Patronyme vaudois et neuchâtelois (XIVe s. à Ste-Croix) d’origine franc-comtoise (Junot en Bourgogne). Du latin juvenis, vieux français june, patois dzouno, dzouveno, jeune, jeunot; plutôt que du vieux français Johannot (prénom Jean) ou Junien (prénom latin Junius, Junianus, né en juin). Variantes: Juniot, Jouniot. (15.2.98)

Juri - Patronyme d’origine tessinoise, qui correspond à Joris en Valais et à Jorioz en Savoie. Du prénom latin Georius, variante de Georgius, Georges (du grec georgion, laboureur, travailleur de la terre). (7.5.95)

Juriens - Famille du Gros-de-Vaud qui doit son nom au village de Juriens, au pied du Jura vaudois. D’un patronyme Juringos, probablement issu du bas latin juria, forêt de montagne (celtique joris ), qui a donné Jura, Jorat, Joux, et qu’on retrouve dans Lacus Juriensis, ancien nom du lac de Joux. (20.9.92)

Jussier - D’un ancien prénom celtique Judocus, latin Judocius, vieux français Josse. Autres formes : Jousson, Jossy. Les patronymes Jurain, Juron, Jurot, Juret et Joret viennent soit du latin jurare, jurer, sacrer, juratus, qui a prêté serment (de juris, le droit), soit du celtique juris, bois de montagne, forêt profonde (qui a donné aussi Jura, Jorat). (16.1.94)

Jutzeler, Jutzet, Jutzi - Alémanique yutze, germanique jauchzen, "youtzer", jodler; ou germanique gauz, gaut, dieu, prénom Jodok, latin Jodocus, vieux français Josse, Josselin, comme dans les noms Jauslin, Jaussi, Jauss, Josser, Jossen, Joss, Joos, Jossi, Jost, Joost, Zoss, Zosso (Fribourg). (8.3.98)

Jutzet - Patronyme fribourgeois d’origine germanique, de l’allemand jodeln, jodler, iouler, mâtiné de patois sous la forme youtzer, ou du vieux français juc, juchoir (lui aussi de souche germanique), comme le patronyme lyonnais Juchet. Variantes: Joutzet, Yutzet, à Berne Jutzi. (6.9.92)


 Tous droits réservés 
Charles Montandon & Edipresse/LeMatin & Sites romands ©1986-2024

Parus dans Le Matin Dimanche voici plus de 15 ans,
ces extraits vous sont proposés tels que publiés à l'époque
et ne sont ni actualisés ni corrigés

Page précédente Charles Montandon - Origine des principaux patronymes de Suisse romande et environs Haut de page